Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

dragged through

  • 1 протащенный

    Русско-английский научный словарь > протащенный

  • 2 протаскивать

    Русско-английский военно-политический словарь > протаскивать

  • 3 протаскиваем

    Русско-английский научный словарь > протаскиваем

  • 4 протащит

    1. dragged through
    2. drag through
    3. dragging through

    Русско-английский военно-политический словарь > протащит

  • 5 я летела с сеновала, тормознула головой

    Универсальный русско-английский словарь > я летела с сеновала, тормознула головой

  • 6 иметь взъерошенный вид

    Универсальный русско-английский словарь > иметь взъерошенный вид

  • 7 он не хочет, чтобы его имя поливали грязью

    Универсальный русско-английский словарь > он не хочет, чтобы его имя поливали грязью

  • 8 он не хочет, чтобы его имя трепали

    Универсальный русско-английский словарь > он не хочет, чтобы его имя трепали

  • 9 торчать в разные стороны (о волосах)

    General subject: look as if one has been dragged through a hedge backwards

    Универсальный русско-английский словарь > торчать в разные стороны (о волосах)

  • 10 торчать в разные стороны

    General subject: (о волосах) look as if one has been dragged through a hedge backwards

    Универсальный русско-английский словарь > торчать в разные стороны

  • 11 оплёвывать

    несов. - оплёвывать, сов. - оплева́ть; (вн.) разг.
    1) ( покрывать плевками) cover (d) with spittle
    2) (поносить, очернять) blacken (d), defame (d), heap dirt (upon)
    ••

    Новый большой русско-английский словарь > оплёвывать

  • 12 У-191

    ТАЩИТЬ (ТЯНУТЬ) ЗА УШИ кого coll VP subj: human
    1. to help an incapable, unenterprising, or inactive person in every possible way ( usu. in his studies, work, career advancement etc)
    X тащил Y-a за уши = X dragged (yanked) Y up the ladder (up through the ranks etc)
    (in limited contexts) X dragged Y out of Y4s rut.
    Про Алферова говорили, что он из захудалых казачьих офицеришек выбился в люди лишь благодаря своей жене -бабе энергичной и умной говорили, что она тянула бездарного супруга за уши и до тех пор не давала ему дыхнуть, пока он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию (Шолохов 3). Alferov was said to have made his way up from being a lowly Cossack officer only thanks to his energetic and intelligent wife, she had dragged her dull-witted spouse out of his rut and never let him rest until, after three failures, he had passed the Academy entrance examination (3a).
    2. to pressure or force s.o. to perform some action, participate in sth., adopt some doctrine etc: X тащил Y-a за уши = X dragged Y (into (to) sth.) by the ears (by the scruff of the neck)
    X dragged Y (into (to) sth.) kicking and screaming.
    «Надо активнее разоблачать ловкачей», - сказал Дмитрий Алексеевич шутливым тоном, всё ешё с удивлением посматривая по сторонам. «Активнее! Учёный не всегда приспособлен к такой борьбе. Иного за уши тащи бороться, а он не может...» (Дудинцев 1). "One must expose these dodgers more actively!" Dmitri said in a jocular tone, still looking about him in wonder. "More actively! Scientists are not always adapted to fighting such battles. You can drag some of them to the fight by the ears and they are still incapable of it!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-191

  • 13 тащить за уши

    ТАЩИТЬ (ТЯНУТЬ) ЗА УШИ кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to help an incapable, unenterprising, or inactive person in every possible way (usu. in his studies, work, career advancement etc): X тащил Y-а за уши X dragged (yanked) Y up the ladder (up through the ranks etc); [in limited contexts]
    X dragged Y out of Y's rut.
         ♦ Про Алферова говорили, что он из захудалых казачьих офицеришек выбился в люди лишь благодаря своей жене - бабе энергичной и умной; говорили, что она тянула бездарного супруга за уши и до тех пор не давала ему дыхнуть, пока он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию (Шолохов 3). Alferov was said to have made his way up from being a lowly Cossack officer only thanks to his energetic and intelligent wife; she had dragged her dull-witted spouse out of his rut and never let him rest until, after three failures, he had passed the Academy entrance examination (3a).
    2. to pressure or force s.o. to perform some action, participate in sth., adopt some doctrine etc:
    - X тащил Y-а за уши X dragged Y (into (to) sth.) by the ears (by the scruff of the neck);
    - X dragged Y (into (to) sth.) kicking and screaming.
         ♦ "Надо активнее разоблачать ловкачей", - сказал Дмитрий Алексеевич шутливым тоном, всё ешё с удивлением посматривая по сторонам. "Активнее! Учёный не всегда приспособлен к такой борьбе. Иного за уши тащи бороться, а он не может..." (Дудинцев 1). "One must expose these dodgers more actively!" Dmitri said in a jocular tone, still looking about him in wonder. "More actively! Scientists are not always adapted to fighting such battles. You can drag some of them to the fight by the ears and they are still incapable of it!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тащить за уши

  • 14 тянуть за уши

    ТАЩИТЬ (ТЯНУТЬ) ЗА УШИ кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to help an incapable, unenterprising, or inactive person in every possible way (usu. in his studies, work, career advancement etc): X тащил Y-а за уши X dragged (yanked) Y up the ladder (up through the ranks etc); [in limited contexts]
    X dragged Y out of Y's rut.
         ♦ Про Алферова говорили, что он из захудалых казачьих офицеришек выбился в люди лишь благодаря своей жене - бабе энергичной и умной; говорили, что она тянула бездарного супруга за уши и до тех пор не давала ему дыхнуть, пока он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию (Шолохов 3). Alferov was said to have made his way up from being a lowly Cossack officer only thanks to his energetic and intelligent wife; she had dragged her dull-witted spouse out of his rut and never let him rest until, after three failures, he had passed the Academy entrance examination (3a).
    2. to pressure or force s.o. to perform some action, participate in sth., adopt some doctrine etc:
    - X тащил Y-а за уши X dragged Y (into (to) sth.) by the ears (by the scruff of the neck);
    - X dragged Y (into (to) sth.) kicking and screaming.
         ♦ "Надо активнее разоблачать ловкачей", - сказал Дмитрий Алексеевич шутливым тоном, всё ешё с удивлением посматривая по сторонам. "Активнее! Учёный не всегда приспособлен к такой борьбе. Иного за уши тащи бороться, а он не может..." (Дудинцев 1). "One must expose these dodgers more actively!" Dmitri said in a jocular tone, still looking about him in wonder. "More actively! Scientists are not always adapted to fighting such battles. You can drag some of them to the fight by the ears and they are still incapable of it!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть за уши

  • 15 Г-432

    втАптывать/втоптАть (затАптыВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ) В ГРЯЗЬ кого-что disapprov VP subj: human more often pfv) to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations ( usu. unjust) against s.o.: X втоптал Y-a в грязь = X trampled Y in the mud X dragged person Y (Yb name) through the mud (the mire, the muck) X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y X blackened person Yb name (reputation).
    ...Ленина была) способность не колеблясь втоптать (противника) в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). (Lenin had) the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
    (Глагольев I:) Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). (G. Sr.:) Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-432

  • 16 втаптывать в грязь

    ВТАПТЫВАТЬ/ВТОПТАТЬ <ЗАТАПТЫВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ> В ГРЯЗЬ кого-что disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X втоптал Y-а в грязь X trampled Y in the mud;
    - X dragged person Y < Y's name> through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened person Y's name (reputation).
         ♦ [У Ленина была] способность не колеблясь втоптать [противника] в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). [Lenin had] the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
         ♦ [Глагольев I:] Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). [G. Sr.:] Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > втаптывать в грязь

  • 17 втоптать в грязь

    ВТАПТЫВАТЬ/ВТОПТАТЬ <ЗАТАПТЫВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ> В ГРЯЗЬ кого-что disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X втоптал Y-а в грязь X trampled Y in the mud;
    - X dragged person Y < Y's name> through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened person Y's name (reputation).
         ♦ [У Ленина была] способность не колеблясь втоптать [противника] в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). [Lenin had] the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
         ♦ [Глагольев I:] Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). [G. Sr.:] Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > втоптать в грязь

  • 18 затаптывать в грязь

    ВТАПТЫВАТЬ/ВТОПТАТЬ <ЗАТАПТЫВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ> В ГРЯЗЬ кого-что disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X втоптал Y-а в грязь X trampled Y in the mud;
    - X dragged person Y < Y's name> through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened person Y's name (reputation).
         ♦ [У Ленина была] способность не колеблясь втоптать [противника] в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). [Lenin had] the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
         ♦ [Глагольев I:] Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). [G. Sr.:] Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > затаптывать в грязь

  • 19 затоптать в грязь

    ВТАПТЫВАТЬ/ВТОПТАТЬ <ЗАТАПТЫВАТЬ/ЗАТОПТАТЬ> В ГРЯЗЬ кого-что disapprov
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    to defame s.o. publicly in an insulting way, sparing him no abuse, bring accusations (usu. unjust) against s.o.:
    - X втоптал Y-а в грязь X trampled Y in the mud;
    - X dragged person Y < Y's name> through the mud (the mire, the muck);
    - X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y;
    - X blackened person Y's name (reputation).
         ♦ [У Ленина была] способность не колеблясь втоптать [противника] в грязь... - непонятным образом соединённая с милой улыбкой, с застенчивой деликатностью (Гроссман 1). [Lenin had] the capacity to trample an opponent in the mud with no hesitation...paradoxically combined with a kind smile and shy sensitivity (1a).
         ♦ [Глагольев I:] Удачно однажды выразился Платонов... Мы, сказал он, поумнели по части женщин, а поумнеть по части женщин значит втоптать самого себя и женщину в грязь... (Чехов 1). [G. Sr.:] Platonov once put it very well. We've grown more intelligent about women, he said, and to become more intelligent about women means to drag women as well as ourselves through the mire (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > затоптать в грязь

  • 20 Г-437

    СМЕШИВАТЬ/СМЕШАТЬ С ГРЯЗЬЮ (С ДЕРЬМОМ vulg) кого usu. disapprov VP subj: human more often pfv) to slander s.o. publicly, harshly, denigrate s.o., not sparing him any abuse
    X смешал Y-a с грязью — X dragged Y ( Y's name) through the mud (the mire, the muck)
    X threw (slung, flung) mud (dirt) at Y X blackened Y's name (reputation).
    «Послушай, Луи, я тебя не понимаю. К чему эти комплименты? Разве ты не поддерживал Дюгара? А он меня каждый день смешивал с грязью» (Эренбург 4). "Look here, Louis," said Tessa, "I don't understand what you're driving at. Why all these compliments? Haven't you been supporting Dugard? Well, he's been slinging mud at me day after day" (4a).
    Твёрдо знали одно: прежде он (Соколовский) работал на Урале, изругал директора, тот смешал его с грязью... (Эренбург 3). Only one thing was known for certain —his (Sokolovsky's) last job had been in the Urals, there he had quarrelled with his chief who had then blackened his name... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-437

См. также в других словарях:

  • dragged through a... — See look like he was dragged through a knothole …   English idioms

  • look like you've been dragged through a hedge backwards — Vrb phrs. To have very unkempt hair. E.g. When was the last time he ran a comb through his hair? It looked like he d been dragged through a hedge backwards …   English slang and colloquialisms

  • look like he was dragged through a knothole — appear to be very tired, burn out, run down    After a divorce and a funeral, Anne looked like she d been dragged through a knothole …   English idioms

  • Through the Looking Glass (Angel) — Through the Looking Glass Angel episode Episode no. Season 2 Episode 21 Directed by Tim Minear Written …   Wikipedia

  • Through A Window — is a 1985 album recorded by Patrick Sky.InformationIDE A*1. San Francisco Bay Blues **I ll never forget Jesse Fuller playing his Foot Delia (a string bass operated by the foot) at the Gaslight in New York. He played a 3 hour set and had to be… …   Wikipedia

  • you look as if you've been dragged through a hedge backwards — Meaning Said to someone whose hair needs brushing. Origin English colloquial origin …   Meaning and origin of phrases

  • Dragged — Drag Drag, v. t. [imp. & p. p. {Dragged}; p. pr. & vb. n. {Dragging}.] [OE. draggen; akin to Sw. dragga to search with a grapnel, fr. dragg grapnel, fr. draga to draw, the same word as E. draw. ? See {Draw}.] 1. To draw slowly or heavily onward;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • drag someone's name through the mire — drag (someone s) name through the mire/mud to tell people about something bad that someone has done so that people will have a bad opinion of them. Her name was dragged through the mud after she admitted offering money in return for votes …   New idioms dictionary

  • drag someone's name through the mud — drag (someone s) name through the mire/mud to tell people about something bad that someone has done so that people will have a bad opinion of them. Her name was dragged through the mud after she admitted offering money in return for votes …   New idioms dictionary

  • drag name through the mire — drag (someone s) name through the mire/mud to tell people about something bad that someone has done so that people will have a bad opinion of them. Her name was dragged through the mud after she admitted offering money in return for votes …   New idioms dictionary

  • drag name through the mud — drag (someone s) name through the mire/mud to tell people about something bad that someone has done so that people will have a bad opinion of them. Her name was dragged through the mud after she admitted offering money in return for votes …   New idioms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»